Паприка (paprika03) wrote,
Паприка
paprika03

Коварство болгар :)

Или ложные друзья переводчика.

Болгары легко дезориентируют вас в пространстве, если вы худо-бедно спросите, как куда-то пройти. Направо - это прямо. Будьте бдительны, они все немного Сусанины. Не обижайтесь, если вам вдруг начали говорить что-то про зад. Это не посыл, не жалоба, не восторг - просто что-то находится за ... А словечко под к пространственному ориентированию не относится. Это - пол. Если разговор пойдет о каком-то горе, не делайте сочувственное лицо. Горе - наверху. Эти коварные люди говорят гора, тоже не верьте. Никакая не гора это, а лес.



Незнакомец в лифте начинает говорить с вами про бутон? Он не любитель цветов. Речь идет о кнопке, которую нужно нажать.
Болгары будут путать вас, называя женой любую женщину, ватманом водителя трамвая, овчаркой - женщину-пастуха. И это еще что. Старшая сестра - просто кака. Ласково - какичка. Майка не одежда, а мама. Майка ти стара - не сокрушение о том, что мол, мать старая ты уже, на пенсию пора. Это ругательство, близкое к нашему мату. Предложение же в ресторане утром - яйца на очи - не угроза, а блюдо из меню завтраков - глазунья.



Вас примут за людоеда, если вы попытаетесь купить булку. Невест в Болгарии не продают и не едят. Для того, чтобы сбить русских с толку - пресен - свежий, а не несоленый. Арбуз они называют диней, клубнику - ягодой, орехи - ядки.



О ком чаще всего можно услышать в разговоре двух болгар? О Дали, разумеется. Они постоянно обсуждают его творчество и восхищаются им с вопросительной интонацией. Не позволяйте ввести себя в заблуждение. Дали - разговорная частица - если.

В гостях вам предложат под видом тапочек чехли. Не удивляйтесь, если в магазине вы попросите чехол для чего-нибудь. Продавец не сразу сообразит, какой тапок нужен вашему телефону - правый или левый. Опять-таки, чтобы поставить вас в неловкое положение - предложат сесть на стол. Не ведитесь, садитесь на стул. Стол по-болгарски - маса. Не пугайтесь приглашению со словом стая. Стая - комната.



С пространством и людьми разобрались. Время.
Време - это вообще погода. Если вы спросите - сколько время? - ждите рассуждений о температуре за бортом. А если что-то рассказывают про "скоро", то это было недавно. Утре - не утро. Завтра, просто завтра.

Про заплаты говорить не принято, но...на них жалуются. У кого-то она маленькая, а у кого ее задерживают. Заплата = зарплата.
Конец в Болгарии бывает разного цвета, толщины и прочности. Еще он бывает суровый, хирургический, сапожный. Да, это нитки.


В деревнях вам расскажут про мишек, которых ловят коты. Суровые болгарские коты. Вот мишка - это мечка, а мишка - мышка. Я вас не запутала? Мишок - это мышь-мужчина. Писец, кстати писчее перо.
И о бытовом вкратце. Мастика - анисовая, которую делает ключница. Линейка - машина скорой помощи. Ток - каблук, а тук - "здесь". Кал - лечебная грязь. А яд - гнев и злоба)



Предупрежден - значит вооружен) Ложные друзья переводчика очень опасны) 
Зы. Фото из сети.
Tags: Болгария, Болгарский язык
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 83 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →